Перевод: с русского на английский

с английского на русский

emphasize the need for

  • 1 не столько ..., сколько

    Не столько..., сколько - do not... as much as, is not... so much as, not so much... but, less... than
     However, problems of this nature do not inhibit the quest for improved cooling techniques as much as they emphasize the need for improved diagnostic techniques.
     Thus the present announcement is not a change in policy so much as a clarification (... это не столько изменение нашей политики, сколько её объяснение).
     This is a serious threat to the long-life diesel, not so much for the expected increase in ring temperature, but because of the perceived need to reduce oil consumption drastically.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не столько ..., сколько

  • 2 подчёркивать необходимость

    Подчёркивать необходимость
     Both methods stress the need for considering local properties.
     Results of this work emphasize the need for considering the intended service conditions in carrying out laboratory experiments.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > подчёркивать необходимость

  • 3 ожидаемые условия эксплуатации

    Ожидаемые условия эксплуатации-- Results of this work emphasize the need for considering the intended service conditions in carrying out laboratory experiments.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ожидаемые условия эксплуатации

  • 4 необходимость

    necessity for, need for
    Сразу заметим, что нет необходимости... - Our first observation is that there is no need to...
    Вряд ли есть необходимость указывать, что... - It is hardly necessary to point out that...
    Имеется очевидная необходимость развития... - There is an obvious need for the development of...
    Есть очевидная необходимость рассмотреть... - There is an obvious need to consider...
    Необходимость в этом компоненте будет неуклонно расти. - The need for this product will grow steadily.
    Необходимость рассмотрения этого эффекта вызвана тем, что... - The necessity of considering this effect stems from the fact that...
    Необходимость условия (условий) доказывается легко. Достаточность доказывается более сложно. - The 'only if part is easy. The 'if part is more difficult.
    Необходимость условия очевидна. Итак, докажем (его) достаточность. - The condition is clearly necessary, so we prove sufficiency.
    Нет необходимости подчеркивать важность... - There is no need to emphasize the importance of...
    Нет никакой необходимости входить в детальные обсуждения (= Нет никакой необходимости детально обсуждать)... - There is no need to enter into any detailed discussion of...
    Обычно нет необходимости для... - There is normally no need for...
    Однако на практике нет необходимости... - In practice, however, it is not necessary to...
    Однако нет (никакой) необходимости (вычислять и т. п.)... - However, there is no need to...
    Очевидно, нет необходимости (= нам не надо).... - Clearly, there is no need to...
    Сначала мы установим необходимость этого условия. - We first establish the necessity of the condition.
    Таким образом, нет необходимости рассматривать... - Thus it is unnecessary to treat...
    Тем не менее, практическая необходимость часто диктует... - Nevertheless, practical considerations often dictate that...
    Эти наблюдения выдвигают на первый план необходимость... - These observations highlight the need for...
    Это исключит необходимость в... - This will eliminate the need to...
    Это означает, что для всех необходимых практических надобностей можно... - This means that for all practical purposes one can...
    Это позволяет избежать необходимости решать, действительно ли... - This avoids the problem of having to decide whether...
    Это устраняет необходимость... - This obviates the necessity for...
    Этот результат автоматически приводит к необходимости изучения (чего-л). - This result automatically leads to a study of...
    Это исключает необходимость в/ для... - This eliminates the need for...

    Русско-английский словарь научного общения > необходимость

  • 5 подчёркивать

    vt; св - подчеркну́ть
    1) проводить черту под чем-л to underline, to underscore
    2) выделять to emphasize, to stress, to underline; to lay emphasis on sth

    подчёркивать необходи́мость сро́чных мер — to stress the need for urgent measures

    Русско-английский учебный словарь > подчёркивать

  • 6 подчеркивать

    гл.; 1. to emphasize; 2. to accentuate; 3. to stress; 4. to lay/to put/to place stress on; 5. to point out 6. to underline
    Русский многозначный глагол подчеркивать обозначает как проведение линии под написанным, так и указание на особенность, важность или отличительную черту чего-либо. В английском языке эти значения передаются разными словами. Кроме того, английские соответствия указывают на характер и цель подчеркивания.
    1. to emphasize — подчеркивать, выделять, придавать особое значение: to emphasize smth — подчеркивать что-либо; to emphasize a word (a fact) — придавать особое значение слову (факту); to emphasize the danger of infection — подчеркивать опасность заражения At school they emphasize good manners. — В школе уделяется особое инимание/придается особое значение хорошим манерам. She emphasized that her novels were not written for children. — Она особо подчеркнула, что ее романы написаны не для детей. Her short hair emphasize her cheekbones. — Короткие волосы делают особенно заметными ее широкие скулы./Короткие волосы подчеркивают ее широкие скулы. John went on to emphasize the point I've already made. — Джон продолжил настаивать на том, о чем я уже говорила. I keep emphasizing how dramatically things have changed. — Я не устаю обращать внимание на то, как сильно все изменилось. Не emphasized that he did not mean to harm anybody. — Он особо подчеркнул, что никому не хотел принести вреда./Он особо настаивал, что никого не хотел обидеть.
    2. to accentuate — подчеркивать, выделять, наглядно показывать, акцентировать ( особенно разницу в двух положениях или состояниях): Bright lights tend to accentuate wrinkles. — Яркий свет обычно подчеркивает морщины./При ярком свете морщины особенно заметны. Laws such as these simply serve to accentuate inequality and exploitation. — Подобные законы лишь подчеркивают существующие неравенство и эксплуатацию./Подобные законы наглядно показывают существующие неравенство и эксплуатацию. Her blond hair accentuate her sun tan. — Светлые волосы подчеркивают ее загар.
    3. to stress — подчеркивать, особо подчеркивать, обращать внимание слушателей ( на важность чего-либо), делать акцент ( на чем либо): to stress the desirability of smth — подчеркивать желательность чего либо; to stress the importance of smth — подчеркивать важность чего-либо, to stress the necessity of smth — настаивать на необходимости чего-либо, to stress the need of smth — обращать внимание на необходимость чего либо; to stress the significance of smth — акцентировать важность чего либо; to stress the urgency of smth — обращать внимание на срочное п. чего-либо; to stress the value of smth — подчеркивать ценность чего-либо The Prime Minister has repeatedly stressed the importance of controlling inflation. — Премьер-министр неоднократно подчеркивал, как важно сдерживать/контролировать инфляцию. Не stressed that the measure should be only temporary. — Он особо подчеркнул, что эта мера должна быть лишь временной. Не stressed the importance of improving public education. — Он подчеркивал необходимость улучшать народное образование.
    4. to lay/to put/to place stress on — подчеркивать, особо подчеркивать, обращать внимание слушателей ( на важность чего-либо), делать акцент ( на чем-либо): The course lays great stress on the importance of oral communication. — В данном курсе делается акцент на важность устного общения.
    5. to point out — подчеркивать ( выделить написанное путем проведения линии под выделяемым отрезком текста): to underline a word (a letter, a sentence) with one line (with two lines) подчеркнуть слово (букву, предложение) одной чертой (двумя чертами) Please, underline this phrase with double line. — Пожалуйста, подчерк ните эту фразу двойной чертой. Don't underline the whole sentence, underline only the last word. — He подчеркивайте всего предложения, подчеркните только последнее слово.

    Русско-английский объяснительный словарь > подчеркивать

  • 7 подчеркивать

    (= подчеркнуть) underline, emphasize, stress, lay emphasis on
    В заключение необходимо подчеркнуть, что... - In conclusion, it should be stressed that...
    Возможно, что это подходящее место, чтобы подчеркнуть... - This is perhaps the place to emphasize that...
    Вряд ли необходимо еще подчеркивать тот факт, что... - It is hardly necessary to stress the fact that...
    Здесь мы должны подчеркнуть, что... - At this point it must be stressed that...
    Как мы подчеркивали ранее,... - As we emphasized above,...
    Кроме того, следует подчеркнуть, что... - An additional point to emphasize is that...
    Мы начнем с того, что снова подчеркнем, что... - We start by emphasizing again that...
    Мы подчеркиваем еще раз, что... - We stress again that...
    Мы снова подчеркиваем, что... - We emphasize again that...,
    Мы уже подчеркнули это, используя... - We have emphasized this by our use of...
    Необходимо подчеркнуть, что... - It is necessary to stress that...; It should be stressed that...; It must be emphasized that...
    Нет необходимости подчеркивать важность... - There is no need to emphasize the importance of...
    Однако необходимо подчеркнуть, что... - But it needs to be stressed that...
    Повсюду в этой книге мы подчеркивали, что... - Throughout this book we have emphasized that...
    Подчеркнем отличие в определениях... и... - Let us contrast the definitions of... and...
    Следует подчеркнуть, что... - It should be stressed that...
    Следует подчеркнуть, что этот метод должен использоваться только если... - It is to be emphasized that this method should be used only if...
    Стоит особенно подчеркнуть, что... - It is worthy of special emphasis that...
    Чтобы разъяснить этот пункт, следует подчеркнуть, что... - То clarify this point, it should be emphasized that...
    Чтобы это подчеркнуть, мы повторяем, что... - For emphasis we repeat that...
    Это подчеркивает применимость... - This underlies the applicability of...

    Русско-английский словарь научного общения > подчеркивать

  • 8 Н-95

    БЕЗ НИКАКИХ highly coll PrepP Invar
    1. ( usu. the concluding clause in a compound sent
    usu. used after a verb denoting a command that should be carried out) (used to emphasize the categorical nature of an order) no objection or discussion will be tolerated
    and no arguments (back talk)
    and that's that and that's final and I (he etc) won't take no for an answer and I don't mean maybe and no (ifs, ands, or) buts about it.
    Ну-ка, быстро за работу, без никаких! All right, hurry up and get to work, and no arguments'
    2.
    adv
    freely, without waiting for an invitation, asking permission, or going through any formalities
    without ceremony
    you don't need an invitation (an excuse).
    Мы всегда дома, заходите запросто, без никаких. We're always home, just drop in, you don't need an invitation.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-95

  • 9 без никаких

    БЕЗ НИКАКИХ highly coll
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [usu. the concluding clause in a compound sent; usu. used after a verb denoting a command that should be carried out]
    (used to emphasize the categorical nature of an order) no objection or discussion will be tolerated:
    - and I (he etc) won't take no for an answer;
    - and no (ifs, ands, or) buts about it.
         ♦ Ну-ка, быстро за работу, без никаких! All right, hurry up and get to work, and no arguments'
    2. [adv]
    freely, without waiting for an invitation, asking permission, or going through any formalities:
    - you don't need an invitation (an excuse).
         ♦ Мы всегда дома, заходите запросто, без никаких. We're always home, just drop in, you don't need an invitation.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без никаких

  • 10 будь здоров

    I
    БУДЬ ЗДОРОВ < БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ>
    [VPimperf fixed WO]
    =====
    1. [formula phrase; these forms only]
    used to wish s.o. well upon parting:
    - take care (of yourself <- selves>);
    - stay well!;
    - [in limited contexts] take it easy;
    - good luck (to you).
         ♦ "...Передай ему привет, а сама будь здорова!"(Рыбаков 1). "Give him my regards, and take care of yourself!" (1a).
         ♦ "Мы ещё увидимся, - сказал он. - Я тебе буду писать". - "Ну, будь здоров" (Грекова 3). "We'll see each other again," he said. "I'll write to you." "Well, all the best" (3a).
         ♦ "Прощайте-с и будьте здоровы". - "Я убеждена, что мы не в последний раз видимся", - произнесла Анна Сергеевна с невольным движением (Тургенев 2). "Good-bye, and good luck to you." "I am certain we are not seeing each other for the last time," Anna Sergeyevna declared with an involuntary gesture (2b).
    2. [formula phrase; these forms only]
    (used to wish good health to s.o. who has just sneezed) may you be healthy:
    - (God) bless you!;
    - gesundheit!
         ♦ Кто-то чихнул, и ты не сказал "будь здоров" - штраф (Зиновьев 1). If someone sneezes and you don't say "Bless you" - a fine (1a).
         ♦...[Павор] извлёк... большой мокрый платок и принялся сморкаться и чихать. Жалкое зрелище... "Меня этот город доконает... Р-р-рум-чж-ж-жах! Ох..." - " Будьте здоровы", - сказал Виктор (Стругацкие 1). Не [Pavor] retrieved a huge, wet handkerchief...and started sneezing and blowing his nose. It was a piteous sight...."This town is driving me crazy. He-he-hep chuuu! Oh, hell." "Gesundheit," said Victor (1a).
    3. Also: БУДЕМ ЗДОРОВЫ [formula phrase; these forms only]
    (used when toasting as a wish for good health) may you (or we all) have good health:
    - (herefe) to your (good) health!;
    - to good health!;
    - cheers!
         ♦ Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задёрнутые какой-то дымкой глаза. "За всё хорошее!" - " Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили. (Шолохов 5). Grigory seated himself at the table....Stepan filled their glasses evenly with what was left in the bottle and raised his strangely misted eyes. "To all that's good!" "Your good health!" They clinked glasses and drank (5a).
    4. coll, iron [indep. clause; if used as a clause in a complex sent, takes the final position]
    (let s.o.) get out, go away (used to express one's displeasure with s.o., one's desire to get rid of s.o. etc):
    - (let s.o.) clear out (hit the road)!;
    - good riddance!
         ♦ Люди у нас в цеху хорошие, не поладишь с ними - будь здоров! We've got good people in our shop. If you don't get along with them-clear out!
    II
    [Invar]
    =====
    1. [predic (subj: any common noun)]
    excellent, superior, of the highest quality:
    - one <a, some> helluva...
         ♦ Попроси Васю помочь с компьютером. Он будь здоров какой специалист. Ask Vasya for help with the computer. He's a topnotch specialist.
    2. [usu. adv (intensif)]
    (used to emphasize the high degree of some quality or the intensity of some activity) very much or many, very strong, big etc:
    - really (incredibly) [AdjP or AdvP];
    - [in limited contexts] plenty (!).
         ♦ Больше всех зарабатывают шахтеры - он [Коля] и подался на шахту. Работал он там - будь здоров! Он и умеет работать... (Марченко 1). The biggest wages are earned by miners, so Kolya decided to go down the mines. He worked away there like nobody's business. He liked work and knew how to go about it... (1a).
         ♦ "Да и необходимости у него нет заниматься рискованными подделками, Алик на элементарной халтуре будь здоров зарабатывает" (Чернёнок 1). "And he doesn't need to take on the risk of forgery. Alik makes plenty by elementary hackwork" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будь здоров

  • 11 важность

    importance, significance
    В связи с (его/ее) важностью можно сказать несколько слов относительно... - In view of its importance, a few words may be said here about...
    Важность этого открытия состоит в том, что... - The importance of this discovery lay in the fact that...
    Важность этого факта станет понятна после того, как мы обсудим... - The importance of this fact will become clear when we discuss...
    Его принципиальная важность в конечном счете заключается в том, что... - Its principal importance lies ultimately in the fact that...
    Имеет некоторую важность то, что... - It is a matter of some significance that...
    Исследования показали важность... - The studies demonstrated the importance of...
    Мы не будем пытаться оценивать важность (чего-л). - We shall not attempt to give significance to...
    Мы уже указали важность (чего-л). - We have indicated the relevance of...
    На сегодняшний день важность этого метода заключается в том, что... - For the present, the significance of this process lies in the fact that...
    Невозможно переоценить важность анализа... - It is impossible to overestimate the importance of analysis (of...)
    Некоторая оценка важности... может быть получена путем... - Some appreciation of... can be gained by comparing...
    Необходимо понять и выяснить важность роли процессов, задействованных в... - It is therefore important to understand and appreciate the processes involved in...
    Нет необходимости подчеркивать важность... - There is no need to emphasize the importance of...
    Предыдущее обсуждение демонстрирует важность... - The above discussion shows the importance of...
    Такой же, если не большей, важностью обладает... - Of equal or greater importance is...
    Фактом чрезвычайной важности является то, что... - This is a fact of tremendous importance to...
    Численный пример проиллюстрирует относительную важность... - A numerical example will illustrate the relative importance of...
    Это выявляет всю важность... - This brings out the importance of...
    Это имеет огромную практическую важность, потому что... - This is of great practical importance, since...
    Это помогает нам осознать (= понять) важность ( чего-л). - This helps us to realize the importance of...

    Русско-английский словарь научного общения > важность

  • 12 Б-109

    ДАЙ БОГ ( Invar fixed WO
    1. \Б-109 (кому) ( usu. indep. sent or sent adv (parenth)) used to express one's wish that sth. hoped-for be realized, come to pass: God grant
    I (letfs) hope to God (that...) (in limited contexts) please God.
    (Городничий:) Да, признаюсь, господа, я, чёрт возьми, очень хочу быть генералом. (Лука Лукич:) И дай бог получить (Гоголь 4). (Mayor:) Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general. (L.L.:) And God grant you get it (4a).
    «...Обстоятельства против нас. Наше время кончилось. По инерции ещё, может быть, протянется год-два. Может быть, ты успеешь в членкоры проскочить. Дай бог! Но путного ничего мы уже не сделаем» (Зиновьев 2). "...The circumstances are against us. Our time is over. We might have a year or two still, because of inertia. Perhaps you'll even have time enough to make it as corresponding member: I hope to God you do! But we won't get anything useful done" (2a).
    Нужно проверить, -стоит на своём дедушка, - если он (Терещенко) не умер от белой горячки... и, дай бог, бросил пить, то лучшего защитника не надо» (Рыбаков 1). Grandfather stood his ground. "We have to check to see if he (Tereshchenko) hasn't already died of the DTs...and if, please God, he's stopped drinking, and if he has, then we won't need a better lawyer" (1a).
    2. coll ( adv ( intensif) or predic
    subj: usu. concr or abstr)) (used to emphasize the high degree of some quality or the intensity of some activity) incredibly (much, hard etc, as specified by the context)
    like you wouldn't believe
    (in limited contexts) like nobody' business one hell of a NP
    . На кухне твои друзья похозяйничали дай бог: перебили половину бокалов и даже не удосужились собрать осколки. Your friends messed up the kitchen like you wouldn't believe
    they smashed half the wineglasses and didn't even bother to sweep up the pieces.
    Ты с этим парнем в драку не лезь: он боксёр, удар у него дай бог! Don't get into a fight with that guy. He's a boxer and has one hell of a punch!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-109

  • 13 Б-229

    БУДЬ ЗДОРОВ2 slang ( Invar
    1. (predic ( subj: any common noun)) excellent, superior, of the highest quality
    top-notch
    topflight first-class first-rate one (a, some) helluva... Попроси Васю помочь с компьютером. Он будь здоров какой специалист. Ask Vasya for help with the computer. He's a topnotch specialist.
    2. ( usu. adv (intensif)) (used to emphasize the high degree of some quality or the intensity of some activity) very much or many, very strong, big etc
    like you wouldn't believe
    like nobody' business really (incredibly) AdjP or AdvP
    (in limited contexts) plenty (!). Больше всех зарабатывают шахтеры - он (Коля) и подался на шахту. Работал он там - будь здоров! Он и умеет работать... (Марченко 1). The biggest wages are earned by miners, so Kolya decided to go down the mines. He worked away there like nobody's business. He liked work and knew how to go about it... (1a).
    «Да и необходимости у него нет заниматься рискованными подделками, Алик на элементарной халтуре будь здоров зарабатывает» (Черненок 1). "And he doesn't need to take on the risk of forgery. Alik makes plenty by elementary hackwork" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-229

  • 14 дай бог

    [Invar; fixed WO]
    =====
    1. дай бог ( кому) [usu. indep. sent or sent adv (parenth)]
    used to express one's wish that sth. hoped-for be realized, come to pass:
    - I < let's> hope to God (that...);
    - [in limited contexts] please God.
         ♦ [Городничий:] Да, признаюсь, господа, я, чёрт возьми, очень хочу быть генералом. [Лука Лукич:] И дай бог получить (Гоголь 4). [Mayor:] Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general. [L.L.:] And God grant you get it (4a).
         ♦ "...Обстоятельства против нас. Наше время кончилось. По инерции ещё, может быть, протянется год-два. Может быть, ты успеешь в членкоры проскочить. Дай бог! Но путного ничего мы уже не сделаем" (Зиновьев 2). "...The circumstances are against us. Our time is over. We might have a year or two still, because of inertia. Perhaps you'll even have time enough to make it as corresponding member: I hope to God you do! But we won't get anything useful done" (2a).
         ♦ "Нужно проверить, - стоит на своём дедушка, - если он [Терещенко] не умер от белой горячки... и, дай бог, бросил пить, то лучшего защитника не надо" (Рыбаков 1). Grandfather stood his ground. "We have to check to see if he [Tereshchenko] hasn't already died of the DTs...and if, please God, he's stopped drinking, and if he has, then we won't need a better lawyer" (1a).
    2. coll [adv (intensif) or predic (subj: usu. concr or abstr)]
    (used to emphasize the high degree of some quality or the intensity of some activity) incredibly (much, hard etc, as specified by the context):
    - [in limited contexts] like nobody's business;
         ♦ На кухне твои друзья похозяйничали дай бог: перебили половину бокалов и даже не удосужились собрать осколки. Your friends messed up the kitchen like you wouldn't believe: they smashed half the wineglasses and didn't even bother to sweep up the pieces.
         ♦ Ты с этим парнем в драку не лезь: он боксёр, удар у него дай бог! Don't get into a fight with that guy. He's a boxer and has one hell of a punch!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дай бог

См. также в других словарях:

  • The Book of Healing — (Arabic: الشفاء Al Shefa , Latin: Sanatio ) is a scientific and philosophical encyclopedia written by the great Islamic polymath Abū Alī ibn Sīnā (Avicenna) from Asfahana, near Bukhara in Greater Persia (now Uzbekistan). Despite its English title …   Wikipedia

  • The Resource Foundation — (TRF) is a US based 501(c)(3) non profit non governmental organization that cultivates productive relationships between sustainable private development organizations in Latin America and selective donors worldwide by leveraging capital and… …   Wikipedia

  • need — need1 W1S1 [ni:d] v 1.) [T not in progressive] to have to have something or someone, because you cannot do something without them, or because you cannot continue or cannot exist without them = ↑require ▪ You don t really need a car. ▪ Plants need …   Dictionary of contemporary English

  • need */*/*/ — I UK [niːd] / US [nɪd] verb Word forms need : present tense I/you/we/they need he/she/it needs present participle needing past tense needed past participle needed Summary: Need can be used in the following ways: as a transitive verb (followed by… …   English dictionary

  • need — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 situation where sth is needed/necessary ADJECTIVE ▪ big (esp. AmE), considerable (esp. BrE), great, strong ▪ There is a great need for English language classes. ▪ special …   Collocations dictionary

  • The Beatles — This article is about the band. For other uses, see The Beatles (disambiguation). Fab Four redirects here. For other uses, see Fab Four (disambiguation) …   Wikipedia

  • Democratic response to 2006 State of the Union address — The response to the 2006 State of the Union Address was delivered by Virginia Governor Tim Kaine on January 31, 2006, after United States President George W. Bush delivered his 2006 State of the Union address.[1] The theme of Kaine s speech, A… …   Wikipedia

  • emphasize — em|pha|size W2S2 also emphasise BrE [ˈemfəsaız] v [T] 1.) to say something in a strong way ▪ The report emphasizes the importance of improving safety standards. ▪ Logan made a speech emphasizing the need for more volunteers. emphasize that/how ▪ …   Dictionary of contemporary English

  • emphasize — also ise BrE verb (T) to give special or additional importance to something: Logan made a speech emphasizing the need for more volunteers. | emphasize that: It should be emphasized that flying is a very safe way to travel …   Longman dictionary of contemporary English

  • emphasize*/ — [ˈemfəˌsaɪz] verb [T] 1) to give particular importance or attention to something The report emphasizes the need for better health education.[/ex] He emphasized that no one should be above the law.[/ex] 2) to say a phrase, word, or part of a word… …   Dictionary for writing and speaking English

  • emphasize — transitive verb ( sized; sizing) Date: circa 1806 to place emphasis on ; stress < emphasized the need for reform > …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»